Professionelle Untertitel für TV, Kino und Onlinemedien

Hallo! Ich heiße Stefan Walter. Unter dem Firmennamen texturia fertige ich professionelle Untertitel für TV, Kino und Onlinemedien an. Auf Wunsch auch barrierefreie SDH-Untertitel für Menschen mit Hörschädigung.

Referenzen

Was kann ich für Sie tun?

Des Weiteren erstelle ich maßgeschneiderte Transkriptionen des Rohmaterials für Ihre Radio-/TV- und Filmproduktionen in den Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch an.

Zu bereits fertigen Sendungen, Filmen oder Dokumentationen erstelle ich Textmasken, Sendemanuskripte sowie Voiceover gerechte Übersetzungen.

traducciones audiovisuales a alemán(1)

Meine Spezialität ist die Untertitelung

Setzen Sie sich mit mir in Verbindung, um gemeinsam an Ihrem Projekt zu arbeiten, damit jeder versteht, was Sie zu sagen haben.

Untertitel

Als audiovisuellen Textservice erstelle ich Untertitelungen Ihrer Produktionen im gewünschten Format her. Hierfür verwende ich professionelle Software und Tools, um bestmögliche Qualität zu erzielen.

Leistungen

Alle verfügbaren Untertitel-, Übersetzungs- und Transkriptionsdienste anzeigen.

Transkriptionen

texturia fertigt hochwertige Transkriptionen Ihrer audiovisuellen Produktionen zu einem fairen Preis an, seien es Interviews, Gesprächsrunden oder Tutorials. Dabei werden auf Wunsch Ihre individuellen Transkriptionsregeln berücksichtigt.

In der Regel wird der Text einer Standardtranskription mit zwei bis drei Sprechern grammatikalisch geglättet und bei Sprecherwechsel mit einer Zeitmarke versehen. Dann erfolgt eine doppelte Rechtschreibprüfung sowie ein stichprobenartiges Korrekturlesen.

Die Schreibweise von Eigennamen sowie von komplizierter Terminologie wird stets recherchiert und auf Wunsch in Form einer Linkliste beigefügt.


Die Anfertigung einer Standardtranskription erfordert in der Regel eine achtfache Bearbeitungszeit, eine Interviewstunde benötigt also acht Arbeitsstunden. Ein entsprechender Mehraufwand für das Umkopieren spezieller Formate (Standard: mp4, mp3, wav), Transkriptionen nach aufwendigeren Regeln, Gruppengespräche mit mehr als drei Sprechern sowie bei schlechter Tonqualität wird entsprechend extra berechnet.

Korrekturlesen und Lektorat

texturia bietet als Dienstleistung das Korrekturlesen an. Dabei wird Ihr Text auf grammatikalische und syntaktische Fehler überprüft und gegebenenfalls korrigiert. Im Unterschied zum Lektorat werden dabei nur Fehler, zum Beispiel in Bezug auf Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion, verbessert. Inhaltliche und stilistische Veränderungen werden auf Wunsch beim Lektorat durchgeführt.

texturia bietet darüber hinaus die Textoptimierung als Serviceleistung an, alternative Begriffe und Bezeichnungen vorzuschlagen oder Füllwörter zu beseitigen, was dazu dient, die Lesbarkeit und somit die Gesamtqualität Ihres Textes zu erhöhen.

texturia übernimmt diese Arbeiten und bietet im Speziellen auch den Service der Textkürzungen und Optimierungen für Sprechertexte und Untertitel an. Dabei werden die Korrekturvorschläge in einer separaten Datei nachvollziehbar protokolliert.

Übersetzungen

Als audiovisueller Übersetzungsservice erstellt texturia Untertitelungen sowie Übersetzungen für Voiceover und andere Zwecke an. Dabei werden in Zusammenarbeit mit erfahrenen Muttersprachlern nach dem 4-Augen-Prinzip linguistische Details und Feinheiten Ihrer Produktion berücksichtigt und fachgerecht in die jeweilige Landessprache gebracht.

Ich biete die Sprachenpaare Englisch<->Deutsch, Spanisch<->Deutsch sowie Schweizerdeutsch->Schriftdeutsch an.

Untertitel

Als audiovisuellen Textservice erstellt texturia Untertitelungen Ihrer Produktionen im gewünschten Format her. Hierfür verwende ich professionelle Software und Tools, um bestmögliche Qualität zu erzielen. Schwerpunkt ist dabei jedoch immer die Zusammenarbeit mit erfahrenen Muttersprachlern, um nach dem 4-Augen-Prinzip linguistische Details und Feinheiten Ihrer Produktionen zu berücksichtigen und fachgerecht in die jeweilige Landessprache zu bringen.

Ich biete die Sprachenpaare Englisch<->Deutsch, Spanisch<->Deutsch sowie Schweizerdeutsch->Schriftdeutsch an.

Ich verwende professionelle Software zur Erstellung Ihrer Untertitel in allen Standardformaten, wie SRT, STL und anderen. Des Weiteren fertige ich auch SDH-Untertitelungen mit Musik- und Geräuschbeschreibungen für Hörgeschädigte an.

Bei der Erstellung von Untertiteln lege ich sehr viel Wert darauf, nach dem 4-Augen-Prinzip zu arbeiten. Daher werden Ihre Untertitel stets von Muttersprachler gegengelesen, um eine bestmögliche Qualität zu gewährleisten.

Tonaufnahmen

Der Audioservice von texturia bietet professionelles O-Ton- und Location-Sound-Recording sowie die Erstellung und Nachbearbeitung von Voiceover und Overdubs im hauseigenen Studio an.

Sprachprobe Stefan Walter