Subtítulos

Subtitulado de sus producciones en el formato deseado

Como servicio de textos audiovisuales, creo subtítulos para sus producciones en el formato deseado. Utilizo software y herramientas profesionales para conseguir la mejor calidad posible. Sin embargo, mi enfoque principal siempre es la colaboración con hablantes nativos experimentados para garantizar que los detalles lingüísticos y las sutilezas de sus producciones se tengan en cuenta y se traduzcan profesionalmente al idioma nacional respectivo de acuerdo con el principio de doble control.

Ofrezco los pares de idiomas inglésalemán, españolalemán y alemán suizo->alemán escrito

Utilizo software profesional para crear sus subtítulos en todos los formatos estándar, como SRT, STL y otros. También produzco subtítulos SDH con descripciones de audio para personas con discapacidad auditiva.

A la hora de crear subtítulos, concedo gran importancia a trabajar según el principio del doble control. Esto significa que sus subtítulos siempre son revisados por hablantes nativos para garantizar la mejor calidad posible.

Rechtschreibprüfung

Textoptimierung

Korrekturvorschläge

Trabajos realizados

Swiss TXT/SRF ("I'll remember you", 6-teilige Musikdoku, 2024)

Hörfilm/ZDF ("Notruf Hafenkante", 28 Folgen, 2022-2024)

Hörfilm/ZDF ("Ein Fall für zwei, 8 Folgen, 2023)

Hörfilm/ZDF ("Ostfriesenkrimi, 1 Folge, 2023)

Hörfilm/ZDF ("Heimat 3", Spielfilm, 2023)

Terra X (Media Atelier, 2022)

Fachkolloquium (Stadt Köln, 2022)

UBS-Webcast (BBI Media, 2022)

Firmenvideo "Ochsner TV" (Balthasar, 2021)

Schulungsvideos (DL-Multimedia, 2021)

Schulungsvideos American Heart Association (Straker Media, 2021)

"Güsel - die Abfalldetektive" (Subtext Berlin, 2020)

Div. Dokus (VSI Berlin, 2020)

SDH-Untertitel für "Blue Bloods" (BTI Studios, 2019)

"Seyran Ates - Die große Reise" (Tellux Film, ZDF, 2019)

SFW - etliche Episoden historischer Schweizer Filmwochenschauen (Straker Media, 2018-2019)

DE-DE + SDH-Untertitelungen div. Kinospielfilme wie Hard Candy, Heavenly Creatures, Winter's Bone, Take Shelter, div. Folgen von The Honourable Woman (ComTranslations, 2018-2019)

Die Unbegleiteten (Hanna Schygulla, 2019)

Untertitel inkl. SDH für DOK Leipzig (Wayfilm, 2017-2018)

"El Lazarillo de Tormes" (Pliski, 2017)

Untertitel für etliche Tutorials für LinkedIn (2016-2019)

"In need of romance" - Koreanischer Spielfilm (iMediaTrans, 2017)

Feature Film "Circus of the Dead" (DKP, 2017)

Doku "Jake the Snake" (DKP, 2016)

Doku "Orange Sunshine" (DKP, 2016)

Doku "Twisted Sister" (DKP, 2015)

Doku über Christian Felber und die Gemeinwohl-Ökonomie (Attac, 2013)

Beauty and the Bike (Bremenize, 2010)

Div. Kurzfilme, Dokus und Spielfilme (Bicine Filmfestival, 2007-2010)